words (French) by Placide Cappeau (1808–1877)
translation (English) by John Sullivan Dwight, 1855
music by Adolphe C. Adam, 1847
O Holy Night! The stars are brightly shining;
It is the night of our dear Savior's birth.
Long lay the world in sin and error pining,
Till He appeared and the soul felt its worth.
A thrill of hope the weary world rejoices,
For yonder breaks a new and glorious morn!
Fall on your knees! O hear the angel voices!
O night divine! O night when Christ was born!
O night divine! O night, O night divine!
Truly He taught us to love one another;
His law is love and His gospel is peace.
Chains shall He break, for the slave is our brother,
And in His name all oppression shall cease.
Sweet hymns of joy in grateful chorus raise we;
Let all within us praise His holy name.
Christ is the Lord! Then ever, ever praise we,
His power and glory forevermore proclaim!
His power and glory forevermore proclaim!
啊!圣善夜,众星照耀极光明,
今夜良辰亲爱救主降生;
世人沉沦,全地罪恶已灌盈,
因主来临,众人灵魂苏醒。
困倦心灵得希望何其欢欣,
啊!齐来迎接荣耀新黎明。
恭敬崇拜,倾听众天使歌声!
啊!圣善夜,耶稣基督降生!
啊!圣善夜,救主基督降生!
救主教我要彼此相爱真诚,
仁爱诫命传福音讲和平;
主碎锁炼,因罪奴是我兄弟,
靠祂圣名,压迫全被除清。
快来高唱欢乐诗歌同感谢,
众人当齐声赞扬主圣名;
基督我主,啊!永远颂祂圣名!
至尊权荣,万世传扬不息!
至尊权荣,万世传扬不息!