Loading Player...

哀1:1-2(和修版)

1:1 唉!先前人口稠密的城市,现在为何独坐!先前在列国中为大的,现在竟如寡妇!先前在各省中为王后的,现在竟成为服苦役的人!
1:2 她夜间痛哭,泪流满颊,在所有亲爱的人中,找不到一个安慰她的。她的朋友都以诡诈待她,成为她的仇敌。

耶利米哀歌1章以“唉!”作开始(1节),这个“唉!”也在哀2:1,4:1出现,成为其中一个原因把1、2及4章归纳成为同一类的哀歌(另外的原因包括:它们同样都描述锡安的被毁、城中人民的苦况、建筑物的倒塌等等),“唉!”的出现除了是发出悲哀的叹息,它更可以翻译为“怎样”或“何竟”,为到锡安痛苦的现在与荣华的从前而作出今非昔比的对比。

当我们看1节,我们会发现这个平行的结构(这是和修本的翻译,却根据原文次序排列):
A 先前人口稠密的城市
  B 现在竟如寡妇
A’ 先前在列国中为大的,在各省中为王后的
  B’ 现在竟成为服苦役的人

A-A’这两句片语中都有“多”这字,A描述人口多,A’当中的“大”原文便是“多”的意思,而A’中有两个“在”,分别是“在列国”及“在各省中”,所以A-A’都说明锡安本来在列国中为大,人口为多,带出昔日的强大。然而,B-B’却以两个“现在”,说明当下的苦况,当中“寡妇”一字以一种拟人化来描述锡安,因她没有丈夫(耶和华)而独坐,并且她成为奴隶,当中“服苦役”这字曾在出1:11出现,用来描述昔日以色列民成为埃及法老的奴隶,现在却用此字来说明以色列民重新成为别国的奴隶。因此,1节带出现在与昔日的强烈对比,锡安一切美好的东西都被掳去。

2节把镜头转到独坐哭泣的锡安女子,这节指出“所有亲爱的人”,这些人就是锡安昔日的盟友与众神明,锡安背叛耶和华并与这些列国及其众神明结盟,但这些锡安一直以来的倚靠在她大难临头时不前来安慰她,这些都是不可靠的盟友,他们都以诡诈待她。原来,被掳就像一面“照妖镜”,昔日那些好来好去的盟友原来都是见利忘义,便迫使锡安看见她原来真正需要倚靠的就是耶和华,但可惜为时已晚,耶和华要在她被掳中让她看见这些盟友的真面目!

思想:

原来,锡安昔日风光的景况可以在一夜之间化为乌有,那种现在与昔日的对比之大,叫诗人以“唉!”来形容这悲哀,这告诉我们,就算现在有再多再大的成就,若这些成就不是建基在对耶和华的敬畏之上,反而是建基在不可靠的偶像之上,它们终有一天会消失。这成为我们的警剔。

 

良友电台、建道神学院合作推出