1. 问安(1:1-2)
1.1. 写信人(1:1上)
在这封书信的起头,保罗把他的名字与他的宣教同工西拉和提摩太连在一起,为帖撒罗尼迦信徒祈求神的恩惠与平安。当时保罗仍在哥林多。距离他致帖撒罗尼迦教会的第一封信寄出之后,为时仅只几个月的时间。
1.2. 收信人(1:1下)
很显然的是,既存的情势还未得着改善。教会中所遭受的逼迫,正与日俱增。对基督降临之时刻所发生的误解,演变得更形严重。盼望基督的立即再临,使大多数信徒的生活趋于疏懒和不守规矩。因此,这封书信的内容,是处理由基督再临之时刻所引起的问题,并且是针对帖撒罗尼迦教会的信徒提出训诫。
1.3. 问安语(1:2)
“愿恩惠平安,归与你们。”我们很难找到另外比“恩惠”和“平安”含意更丰盛的词语。这些词语代表了神向世人心田里最大需要所发出的回应。恩惠是神与人之间的关系,建立在基督为罪人死这事实上,恩惠带来永远的生命、祝福、喜乐的应许,直到永远,这一切代替了审判。与恩惠相连的是“平安”,信徒虽然面对困苦与逼迫,但他们仍然领受着神奇妙的恩惠,和祂使人满足的平安。
2. 感恩及代祷(1:3-12)
2.1. 感谢的原因(1:3-4)
保罗在他的问安之后,通常接着说的总是感谢。他的感谢往往是因着他书信致达的对方所具有的美德而发。这种美德又经常表现于为人所熟知的“信”、“望”、“爱”三个品德的形式中。虽然这个感谢,在实质上与前书中的感谢相类似,然而在这个感谢中指出了帖撒罗尼迦信徒在信心和爱心上的进步,这是保罗所经常引以为豪的事。保罗不仅是“感谢神”,而且还说:“我们该为你们”这样作。翻译作“该”的那个字,原文是还债的意思。他说为他们常常感谢神,是他欠他们的债,应当偿还。献上感谢当然是合宜的。基督徒有时候忘记了为着神替他们成就的事感谢祂。由于我们所领受的一切益处和福份,我们所献上的祷告实际上就是欠神的债。这是我们个人所应承当的义务。“这本是合宜的”,保罗这样写的意义,不仅表明了这种感谢是由于神的良善,而且也由于帖撒罗尼迦人的嘉行。他们的行为证明了这种感谢的合宜性。
他特别要为着两件是献上感谢──他们的信心和他们的爱心。基督徒在生活上学习信靠神。他们要借着经历发觉祂是全然可靠的,他们不但可以在永生的问题上信靠祂,也可以在今生的事上信靠祂。在有些基督徒的个人经历上面,我们可以看到一些奇怪的情况,他们在永生的事上愿意完全信靠神,但在一些今天、明天的小问题却好像太大了,不能交托给主。在永生的事上信靠神,但在今世的事上却不信靠祂,这样做当然是不合理且矛盾的,但人性便是如此。
信靠主是一件事,向弟兄有真实的爱心是另一件事。我们在教会里,有些时候看不到有什么的异端,但也看不到有怎样弟兄相亲相爱的明证。在希腊文新约里,“忍耐”这一个词语是一个非常有意义的词语。在这儿使用的词语是“留在下面”的意思。基督徒有重担、挂虑,有时候实在想把这些除掉。一个能够忍耐的人却愿意仍然“留在下面”,继续肩负交托给他的重担,并且使自己适应四周的环境。他看自己的命运是神交托他的。圣经说这些帖撒罗尼迦的基督徒,他们有一个增长的见证、一个增加并充足的爱心和一个继续不断的忍耐。这实在是一个奇妙的见证。
2.2. 鼓励的根据(1:5-10)
保罗把他们在基督里的资源和祝福告诉他们之后,便在第5节把他们的环境和逼迫他们的那些人的环境来作一比较;这涉及了一项奥妙的原则:就基督徒来说,今日的时代是一个受苦、磨难、试探的时代,但在将来的日子荣耀却是属于我们的。基督自己所经历的便是这样的模式,先是受苦,后得荣耀。
世界的模式却恰好相反。世界的理想是:今天要及时吃、喝、玩、乐,因为受苦的时刻随后要来到。第六节至九节把降临恶人身上的审判描绘出来,这一段经文清楚地指出,恶人结局的恐怖是难以想象的。基督再来的时候,活着的不信的人便要受审判。帖撒罗尼迦信徒是要经历磨难的,但在他们面前的展望却是荣耀、奖赏,和祝福。在逼迫他们的人面前的展望却是从神那儿来的可怕的审判。面对基督徒的是磨难与困苦,但神公义的审判却要追上那些不顺服、不相信福音的恶人,这两方面的对比在这一段经文里再一次显露出来。第十节启示了这审判要在什么时候发生:这正是主降临的那日子。
2.3. 祷告的内容(1:11-12)
“因此我们常为你们祷告。”保罗在写这一句话的时候,特别强调“你们”这个词句。他现在所关心的是在帖撒罗尼迦受苦难的信徒。他时常为他们恳求的是,“愿我们的神看你们配得过所蒙的召。”这个“所蒙的召”是神所发出来的邀请,要人跟从基督,其中包括的有接受这种呼召而得的最后的福。“配得过所蒙的召”,是由前面的感谢“叫你们可算配得神的国”,所产生的回应。
在这一章结束时,保罗祷告愿神用“大能”成就帖撒罗尼迦信徒“所羡慕的一切良善”,就是一切由良善所激励出来的意愿。保罗祷告愿基督真实的本性,真正的品格,丰盛的荣耀,都能彰显在帖撒罗尼迦信徒中间,并且使他们能借着与基督的合一,得以达到至高的完全。