Loading Player...

希腊文中的谦卑
1. ταπεινός
1.1. 字义:处境地位低微,情绪低落(代下7:6);心态──正面指顺服、谦虚;反面指卑躬屈膝、屈从(太11:29)。
1.2. 原文含这字的经文:(新汉语译本)“你们要负起我的轭,向我学习,因为我内心温和谦卑;这样你们就可给自己找到安息。”(太11:29);“他使统治者下台,使卑微者高升。”(路1:52);“要彼此同心;不要心高气傲,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。”(罗12:16);“但那位安慰灰心者的神却借着提多的到来,安慰了我们。”(林后7:6);“我保罗与你们见面的时候是卑微ταπεινός的,不在你们那里的时候对你们却是刚毅的。我现在亲自以基督的温柔和谦逊劝你们”(林后10:1);“卑微的弟兄要因自己得高升而夸口”(雅1:9);“但他赐下更大的恩典。所以经上说:‘神对抗骄傲的人,却赐恩给谦卑的人。’”(雅4:6);“同样,年轻人啊,你们要服从年长的。就是你们各人,彼此相待,都要穿上谦卑,因为‘神对抗骄傲的人,却赐恩给谦卑的人’”(彼前5:5)。
2. πραΰς
2.1. 字义:一般翻译为温柔或柔和。描述了一种温和、顺服和顾及别人的态度(太5:5,11:29,21:5;彼前3:4)。
2.2. 原文含这字的经文(新汉语译本):“温柔的人有福了,因为他们必承受土地。”(太5:5);“你们要负起我的轭,向我学习,因为我内心温和谦卑;这样你们就可给自己找到安息。”(太11:29);“要对锡安的女儿说:‘看啊,你的王到你这里来了,他态度谦和,骑着驴,骑着小驴,就是骑着驴的驹子。’”(太21:5);“而应该是心里隐藏的人,有着不朽的素质,就是柔和安静的灵,这在神面前是十分宝贵的。”(彼前3:4)

ταπεινός和πραΰς两字的对比
1. 前者字义比较复杂,可指地位;可指情绪;也可以指心态。
2. 后者更倾向外在的表现。

新约谦卑和温柔(柔和、温和)的应用
1. 承受地土,温柔的人:温柔的人有福了!因为他们必承受地土。(太5:5)
2. 圣灵果子,温柔节制:温柔、节制。这样的事没有律法禁止。(加5:23)
3. 内心态度,学主样式:“我心里柔和πραΰς谦卑ταπεινός,你们当负我的轭,学我的样式,这样,你们心里就必得享安息。”(太11:29)
4. 群体之内,看他人强:“凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀;只要存心谦卑,各人看别人比自己强。”(腓2:3);“你们年幼的,也要顺服年长的。就是你们众人,也都要以谦卑束腰,彼此顺服;因为神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。”(彼前5:5)

希伯来文的谦卑和希腊文的谦卑的主要对比

希伯来文 希腊文
עָנָו(anav)或עָנִי(ani)
自己理解自己为卑微(特指在神面前)也解作困乏,被压迫。
 ταπεινός
本身客观处境地位低微,或情绪低落,或指心态(正面是顺服、谦虚;反面是卑躬屈膝,屈从)。
שָׁפֵל(shafal)
除了谦卑,也可解作把自己或别人降卑。
πραΰς
特指外在的温和表现,能顾及别人。

思考
1. 今天简介的经文,哪句你印象最深刻?
2. 就谦卑(心态)柔和/温柔/温和(偏重行为表现),你认为自己做得如何?
3. 请回想一个你认识、具上述特质的谦卑人。从他你学到什么?